Tag Archives: cfp

cfp: interpreting the future 2012

Admittedly, this is not really a new CfP, but you shouldn’t miss out on it:

The 2nd “Interpreting the Future” Conference will take place in Berlin, GER on September 28th – 30th, 2012. It is organized by Germany’s Federal Association of Interpreters and Translators (BDÜ) and will cover the subject “Translators and Interpreters: Experts for International Communication in Specialised Fields”.

Last years’ conference has already been extremely successful “with around 1,600 people from over 40 countries attending” (according to their CfP) and the upcoming event sounds even more promising.

I am planning to submit proposals for a workshop on Social Media usage as well as for a presentation, in which I will be presenting some results from my study.

Submission of abstracts for presentations/workshops are due October 31, 2011.

Link to CfP (in DE, EN, FR): http://www.uebersetzen-in-die-zukunft.de/de/020100.php?anr=1

cfp: 4th acm international conference on intercultural collaboration (icic’12)

I have just received the CfP for next year’s ICIC’12 (international conference on intercultural collaboration). ICIC’12 will take place March 21-23, 2012 in Bengaluru (formerly Bangalore), INDIA.

icic'12

 

 

 

The 3rd ICIC took place last year in Copenhagen, DK. I attended both the doctoral consortium and the conference itself and enjoyed them very much. (Read  my follow-up post.) Last year, it was a single track conference so the group (consisting of approx. 100 participants) attended all talks together. This made the discussions after the presentations very diverse compared to multi-track conferences where people tend to follow their interests and stick with the topics and peers they’re used to. The event started with a funny yet eye-opening  ice breaking workshop and featured very inspiring keynote talks. Particularly Dr. Jemilah Mahmood’s speech on how social media may be used to support coordination and collaboration among aid organisations  in trouble areas, or how the “noise” generated in cyberspace can be analyzed in order to give valuable information about the current situation in conflict areas still keeps me thinking about the possibilities Web 2.0 offers.

I will most probably not submit a paper for next year’s ICIC, due to funding issues. However, I look forward to reading the proceedings :-) . Here is the link to the CfP: http://langrid.nict.go.jp/icic2012/

coming up: happy anniversary translation studies!

Translation Studies as a distinct research and academic discipline have a quite short history they can look back on. Their emancipation from the fields of Linguistics and Comparative Philology is oftentimes referred to as having been a show of strength. Critics occasionally grumble on the trans- and interdisciplinary approaches of Translation Studies, making use of theories and methods from other research disciplines such as Cognitive Science, Informatics, Cultural Sciences, Communication Studies, etc.
In fact, Translation Studies, just as any other field, are a broad and diverse collection of topics that have to do with the core topic itself (i.e., the action of translating) but tackle it from any imaginable perspective.
As practitioners and researchers in translation services and -studies, we can be proud of belonging to this community which has developed so quickly over the past decades and originated an incredible variety of sub-fields that are at the same time independent from and interwoven with each other.

So, I was very excited when I received the Call for Papers to the 1st International Conference on Translation and Interpreting Studies. TRANSLATA 2011. “Translation & Interpreting Research: Yesterday – Today – Tomorrow” taking place on 12th – 14th May 2011 in Innsbruck, Austria (btw: Innsbruck is a great city for a short trip, you shouldn’t miss having dinner at Kunstpause).
It says:
“The Institutes and Departments for Translation and Interpreting, established in Europe after World War II, are celebrating their fiftieth and sixtieth-year jubilees and the new academic discipline of Translation Studies is already half a century old. This is a good occasion and a good reason to take stock of the development and the state of the art of Translation Studies.”
I agree! :-D